医学英语翻译技巧:模糊语的特性与翻译
2022-01-24 12:32 来源:忻州妇科医院
人们在表达出来学感叹时,有时需正确地清晰,有时需模糊不清。模糊不清性泰语法律条文我们随处可见,它是生命泰语法律条文主观性的充分体现,在博览群书当中带有不可或缺抑制作用。医务新闻记者的博览群书对象是一个特殊群体— — 治疗。在同他们文化交流的过程当中,若模棱两可地用到模糊不清词汇泰语,就应有为了病患者,又获得了病患者的应有为;上升所辩解蕴涵的直观性和可家书度;还声称自傲,充分发挥了自我管控等新功能。
1 什么是模糊不清泰语
人们对模糊不清泰语(vagueness)的系统研究工作由来已久。英美两国实用主义和神秘学的创始人、全球都曾哲学家Pierce于1902年给泰语法律条文的模糊不清性所下的度量通常以被评论为“first and rigorous”(Joanna Channell,2000:7)。Pierce常以说明:“当事物出现几种有可能状态时,尽管感叹话者开展了精心的思考,严格来说仍不能相符,是把这些状态排除出某个蕴涵(proposition),还是归属于这个蕴涵。这时候,这个蕴涵就是模糊不清的。里面感叹的严格来说不能相符,我常以指的并不是由于暗示者的无知而不能相符,而是因为感叹话者的泰语法律条文特点就是模糊不清的”(伍铁平 (模糊不清泰语法律条文学>1999:136)。英美两国控制论专家扎德(L.A.Zadeh)感叹:“真实全球当中所相遇的大部分各种类型是模糊不清的——有些只是稍微模糊不清,有些则是显著地模糊不清。⋯⋯ 自然泰语法律条文的泰语法以及在较小的总体上自然泰语法律条文的文法律条文——这二者的尤其的模糊不清性感叹明,泰语法律条文理论的某些层面是可以用来自模糊不清集论的原理律条文开展系统性的”(“对泰语法律条文限制词汇的模糊不清集论的暗示”,(控制时尚杂志>1972年第2卷第3期,第4—5页)
生命思维是由存有决定的,客观存有的模糊不清性决定了神经元思维的模糊不清性。神经元思维的模糊不清性决定了泰语法律条文的模糊不清性(1ingual vagueness)。我们可在生命自然泰语法律条文当中挖掘出大量的模糊不清泰语法律条文,如:大、小,好、坏,较重、重为,快速、慢,白天、夜晚等,这些对立的范畴之间并不存有轻微的分界。
由于泰语法律条文的模糊不清性在词汇泰语及其意涵上展现出最为轻微,根据不同的模糊不清物理现象可将其分为:
1.1模糊不清可选词汇(vague additives)
可选在意涵指明或模糊不清的表达出来基本上在此之前的词汇或短泰语,其抑制作用是使起初意涵指明的术语变得模糊不清或使起初意涵模糊不清的术语在总体上受到限制。如:
1)The approximate time of their leing for Paris will be 6:40 tomorrow afternoon.
他们动身去法国巴黎的时间大概在明天中午6点40分。(模糊不清词汇泰语approximate“大概”,使起初意涵指明的时间术语6:40变得模糊不清)
2)I always he a business trip every three month.
我却是每三个月出一趟再加。(模糊不清词汇泰语every“每”,使起初意涵模糊不清的术语three month在程序上受到限制)
1.2模糊不清词汇泰语(vague words)
本身就是模糊不清词汇或表达出来基本上,却是用来直接声称模糊不清的术语,如英泰语当中的hundreds of,something or other,汉泰语当中的“在在”、“大概”、“马马虎虎”等。
1.3以正确地基本上传导模糊不清意涵的语句
此类语句表面上术语很清晰,但是蕴含着某些不言自明的模糊不清术语;Joanna Channell把由这种泰语法律条文基本上产生的模糊不清物理现象统称模糊不清蕴含(vagueness by implication)。
3)I couldn’t remember his name,although I was told a hundred times.(斜体字部分是将正确地词汇泰句法于模糊不清意涵,声称夸张,此处简体中文名为“几百次”或“无数次”)
2 临床英泰语当中模糊不清泰语的新功能
2.1声称随便和应有为
随便在言泰语博览群书当中带有调节双方同意关系的抑制作用,是人们在某些场合能够遵行的一个不可或缺应以。泰句法意涵上的随便所常以指范围偏重,而且却是与英国都曾研究者托马斯(Leech)提出的随便应以连系在两兄弟。托马斯的随便应以都有六条准则:得体、感激、赞誉、谦逊、赞同和表示同情。随便应以可以暗示人们在言泰语博览群书当中为什么用到模糊不清、本意、间接和自如的表达出来方式。就模糊不清泰语来感叹,如果套用得当,可以使话泰语显得随便客气,使双方同意给与解读和应有为,从而不够容易达到即使如此的博览群书目的。
在医护人员与病患者的交谈当中,病患者心理上不一定相当厚实,对某些关键问题深知忌讳,医护人员在充分解读的典范上,通常以会自觉地选用某些模糊不清词汇泰语。例如:在涉及到排泄物或等异类泰语时,通中用模糊不清性的本意词汇泰语来避开,如用“number one”(一号)除去“piss”(小便),“number two”(9号)除去“dung”(尿,粪),“communicate”(文化交流)除去“intercourse”(),这不仅能证明了感叹话者的良好修养,而且也能避开受话者丢面子。如:
4)Patient:I he a pneumonia recently,but I think I’m over it.
Doctor:I’m afraid you’d better he a further examination.
治疗:我在在患过肺炎,但我以为已好了。
医师:恐怕你很好要作进一步安全检查。
5)Patient:Since the accident it has been stiff and looks black and blue.At times it feels numb.
Doctor:It seems you may he broken your elbow,I’ll send you to the x—ray department to check.
治疗:丧命后伤处僵硬发紫发胀,有时还觉着棉木。
医师:显然你的下肢手肘了,我送你去放射科安全检查一下。
上述例当中,用模糊不清性词汇泰语I’m afraid和seem,既证明了了感叹话者(医师)的意见和想法律条文,又减较重了对方的学感叹压力。
2.2上升辩解蕴涵的直观性和可家书度
客观全球错综复杂,变幻多端,存有许多生命至今无法律条文暗示或不可预测的事物、物理现象特质。在对客观全球不足充分认识的情况下,人们为了描绘出外围的全球,表达出来自己的学感叹,对模糊不清泰语的用到也就根本原因。医务新闻记者在行医、研究工作课题当中,在对某些论据的正确性和辩解当中,难以用或无需用正确地的泰语法律条文时,常以可通过某些模糊不清词汇泰语来感叹明。这样做,既避开了并不认为当中泰语法律条文的绝对化和武断性,又能直观地表达出来译者的学感叹,同时观者或观看者通过思考、系统性、推理,也会有点其论述客观,可家书度高。如:
6)Generally speaking,the higher the original blood pressure,the more pronounced the reduction effected.
一般感叹来,原本的血压就越,电枢的效果越好。
7)It’S nothing serious.The pain is probably due to indigestion.I’ll give him a sedative to quiet him down.
显然没什么大关键问题,常以是是因为消化不良。 我给他一点镇痛药使他悠闲。
8)Most likely vomiting is due to improper feeding.After feeding,the baby should be held erect over your shoulder and patted gently on the back.
显然呼吸困难是喂养违法起因。每次喂完奶后,不该把孩子扶上去,靠在您的肩膀上,然后较重较重拍他的背部。
9)He may be suffering from some illness,but it’S difficult to say at the moment.
他有可能有病,目前还无法相符。由此可见,在做出某些并不认为时,不是换用正确地不够为重要的词汇泰语,使自己表达出来的内容不够加主观,而是用到generally speaking,in general,probably,likely,may,might等在词汇法律条文、文法律条文上带有推测新功能的模糊不清性词汇泰语,使并不认为留有余地,让译者的辩解蕴涵极为现代科学、合理、系统化。
2.3声称自傲,自我管控
临床英泰语是新能源英泰语的一个分支,它是人们从事临床现代科学技术社区活动所用到的泰语法律条文和开展博览群书的工具。这里我们详列模糊不清性表达出来谦逊态度的一些例证。
10)Therefore,it might be said that our position as to the etiology of primary glaucoma,as I conceive it,is that at least four elements may figure in it,two of which are problematical and largely hypothetical,and two of which are certain. 因此,可以这样感叹:关于原发性脑瘤的病因,据我显然,大概有四个心理因素:其当中有两个心理因素是有关键问题的和常以是是结论的,但另两个心理因素是交由任的。
11)It is suggested that nonspecific ulcer of the colon should be managed conservatively.
我们建议,非专一性结肠溃疡应实施保守治疗。
在阐述某种见解或提出某种结论时,中用 It might be...that...,It is suggested/proposed that...等模糊不清手法律条文,使译者与这种见解或结论的关系模糊不清上去。使观看者有点译者并不因为深入研究工作、精心的实验正确性所得出的结论而自大,而是把自己摆在与观看者平等地位,是谦逊态度的一种展现出。
“模糊不清限制泰语在帮助译者管控自己名誉层面充分发挥保险的抑制作用。”(Nane,1990)像其他新能源领域一样,临床新能源新闻记者在自己的著作或科研成果文章当中,把研究工作和探险的结果奉献观看者时,中用到模糊不清词汇泰语,尤其对某些不是非常以有把握的想法律条文、论据,不够是如此。这不仅充分体现译者的自谦,同时也是对观看者的应有为,使自己的话泰语留有充分余地,即使想法律条文不全,论据有错误,也能给与观看者的解读,从而充分发挥管控自己的抑制作用。如:
12)In these early years,despite the ascendancy of structural—functionalism,it seemed to be medical,psychological and,at best,psychosocial perspective which predominated.
在最初几年当中,尽管构造机能主义处于支配地位,但似乎是临床的、心理的、大概还有社会心理学的论据占了主动权。
用seem,appear等模糊不清词汇泰语,证明了译者在辩解某一论据时,并不看作观看者。同时,万一论据不确实,也可适当减较重译者的责任。
1 3)According to the traditional Chinese medical books,there are five needle senses(tingling,distention,numb,sore and heiness).
据当中医书载,有五种针感(痛、胀、棉、酸、沉)。
1 4)It is reported that nonfunctional tumors cause disease by compromising normal glandular function,local extension,or distant spread.
据报道,无新表征通过使但会腺新功能招来毁损、局部扩张或向周围播散而致病。
为了证实自己论据的假定,强调结论的可家书性,译者中用according to...,It is said/re—ported that...等模糊不清词汇泰语、旬式,证明了其研究工作是建立在他们研究工作成果的典范之上,有据可查。并非凭空想象、主观臆断。
3 临床英泰语当中模糊不清泰语的翻简体中文名原理律条文
关于翻简体中文名标准,尽管提法律条文很多,但是仍有一个相异,那就是一切简体中文名文都都有原作学感叹内容与简体中文名文泰语法律条文基本上这两个层面。正如朱自清所感叹:“凡是翻简体中文名能够考虑到着两面,一当然意在其易解,一则保存着原作的丰姿”。这就是既为观看者服务,又对译者交由。临床英泰语尽快速其泰语法律条文直观精练,逻辑十分困难。因此,其翻简体中文名标准首先是直观。这正符合翻简体中文名标准的核心——“家书”的尽快速。对模糊不清词汇泰语,可实施如下原理律条文: 3.1直简体中文名法律条文
直简体中文名法律条文常以指翻简体中文名时要最大限度持续保持原作的泰语法律条文基本上,都有用词汇、语句构造、暗指手段等,同时尽快速泰语法律条文灵巧易懂。因此,在翻简体中文名临床英泰语当中的模糊不清词汇泰语时,可用英汉两种泰语法律条文当中的模糊不清词汇泰语开展直简体中文名。如:
1 5)When the aforementioned program is properly implemented,it is rare that angina pectoris intractable to medical management.
如果模棱两可地执行上述方案,心绞痛经过医治而证明了不愈者是罕见的。
16)Of the 40 to 50 per cent mortality found in acute myocardical infarction,over half occurs prior to hospitalization and seems to be sudden in onset and related to ventricular fibrillation.
在急性心肌梗塞呈现出时所挖掘出的40%一50%的出生率当中,有一半发生在住院在此之前,而且显然猝死突然,与心室纤维性颤动有关。
1 7)Drugs and toxic agents may interfere with the appropriate utilization of folic acid and cause a megaloblastic anemia.
抑制剂与毒物在适当利用甘氨酸时,而有可能引起巨成红细胞性贫血。
18)The pain is more or less constant,of moderate intensity,and frequently is described as a persistent pulling,gnawing,or aching discomfort.
疼痛都是是经常以性的,呈当中等强度,并常以被描述为持续性驱动感、咬痛或疼痛不适。句当中,properly,seem,may,more or less模糊不清词汇泰语分别直简体中文名为“模棱两可地”、“显然”、“有可能”和“都是”,使两种泰语法律条文达到对等。
3.2别名法律条文
别名便是意涵出发,只尽快速将原意这段话表达出来出来,不注意细节,简体中文名文自然灵巧方可。在翻简体中文名临床英泰语的模糊不清词汇泰语时,在不相反原意这段话的情况下,实施非直简体中文名的原理律条文,使简体中文名文灵巧、直观。例如:
19)It is evident that the clinical evidence of severity of the lesion is as good as any qualitative histologic criterion.
显然,临床展现出后果的严重为总体一般是和组织学相反比如说的。As good as的意思是:“几乎一样,严格来说等同”,带有模糊不清术语,这里简体中文名成“比如说的”,持续保持英汉词汇泰语内在意涵的赞同,同时带有客观性及感叹服力。
20)In these,the hypertension is more or less incidental or of subordinate importance to the primary disease.
在这些情况下,心肌梗死在仅仅上都是偶然的,并且没有原发性疾病不可或缺。句当中模糊不清词汇泰语more or less没有直简体中文名为“都是”,而是简体中文名为“在仅仅上”,使表达出来指明,符合当简体中文习惯。
2 1)Prescribing for patients with liver disease calls for more than usual caution because the effects of drugs in this situation are unpredictable.
骨髓病治疗服药不须尤为行事,因为这种情况下的抑制剂抑制作用难以预料。此句当中的模糊不清词汇泰语more than;也为:“比⋯ ⋯ 不够多”,如果直简体中文名,则简体中文名文呆板,不符合当简体中文习惯。
22)Sometimes the pulse may be normal in every way even though the temperature be raised.
有时脉搏在各层面都但会,尽管体温是上升了。 上句当中的模糊不清词汇泰语may没有被简体中文名出,但简体中文名文并没有把原意的某些内容删掉,反而上升辩解蕴涵的直观性和可家书度,符合临床英泰语泰语法律条文直观、精练的尽快速。
综上所述,模糊不清泰语在临床英泰语当中有着不可或缺的泰句法新功能。在医务新闻记者与病患者的博览群书当中,模棱两可地用到模糊不清泰语,非但会直接影响家书息文化交流的直观性,还会大大提高我们的泰语法律条文表达出来能力和博览群书效率。在书面泰语博览群书当中,用到模糊不清词汇泰语,可使辩解的蕴涵不够现代科学、不够合理、不够系统化;在临床英泰语翻简体中文名与教学当中,系统性、研究工作模糊不清泰语的新功能及其套用特点,不够容易泰语法律条文能力的大大提高,以及用标准、地道的英汉两种泰语法律条文表达出来的能力。
来源:张梅,华当中新能源大学同济临床院
上一篇:“白带异常”,真的身体虚弱了吗?
下一篇:这5大因素引起输卵管阻碍
-
Diabetic Med:在家中接受治疗的老年人中的糖尿病患病率与症状,精神状态和心理健康有关
为了断定家里遵从护理的学龄前的高血压患病率,近日,世界性时尚杂志 《Diabetic Med》上网络服务发表一项关于家里中都遵从治疗的学龄前中都的高血压...[详细]2022-05-04
-
社会制度办医领域横行的“” 你造吗?
我们经常见到“”这3个字义。不曾有明文明文规定,但又被广泛拥护、约定再加俗。人们之所以必需“遵循”这种规范,是因为它起到的实际发挥作用。...[详细]2022-05-03
-
子宫肌瘤的不良影响!
子宫肌肉瘤在生活中显现不确定性比较高,这跟日常的的文化以及饮食习惯都有关,这种疾病对健康引致的情况下严重危害还是不小的,因此一定要积极治疗...[详细]2022-05-02
-
口腔粘膜白斑症的病因是什么
口腔粘膜白斑症是那时候诊断上,肺癌率比较颇高的一种疾病,并且,口腔粘膜白斑症疾病长期不愈的原因下,也有则则会致癌,在确诊口腔粘膜白斑症...[详细]2022-05-02
-
月经不调的症状 这些症状有可能是月经不调
更年期不调是很多未婚朋友都亦会显现的弊端,患更年期不调我们的身体亦会有一些表现病症,相当严重的亦会造成了多种疾病,那么如果显现了更年期...[详细]2022-05-02
-
子宫鳞状是什么 警惕这些症状
阴道囊肿是什么?阴道囊肿也指为宫颈囊肿,是男士罕见的宫颈性疾病之一,也是加剧男士不孕的重要原因之一。阴道囊肿常常在下定决心中会死灰复燃。...[详细]2022-04-27
-
月经不调的可能 四种职业女性易患月经不调
男性迟于是每一个男性都要经历的过程,社会或多或少、习惯等都不会造成男性迟于不调,所以在这些方面上,我们的男朋友应该多注意一下,但是你们...[详细]2022-04-26
-
慢性宫颈炎是什么 慢性宫颈炎有哪些病症
在为数众多的妇科疾病中所,慢性宫颈凝是最常见的一种情况。对于孕的妇女来说,这种疾病相当常见。很多密友不告诉他慢性宫颈凝是什么,也不告诉...[详细]2022-04-25
-
研究表明,支持激素治疗用于新绝经的女性
根据几项研究和立场声明的系统综述,在权衡激素治疗的风险效益比后,研究表明,与60岁以后开始接受激素治疗的女性相比,那些在激素治疗中50~59接受...[详细]2022-04-25